Sosem voltunk jók az üdvözlő-szövegek írásában, úgyhogy ne számítsatok semmi Fitzgeraldi-tökéletességgel megírt köszöntőre, csak egy egyszerű kis leírásra, az oldal funkciójával kapcsolatban:
Hola, Ciao, Tchüss, Bonjur... a világ minden nyelvén Helló! minden kedves idetévedő érdeklődőnek! Ez a kis mellékoldal azért jött létre, hogy a Breakingdishes elnevezésű kis portál egyre növő és növő dalszövegfordítás-szekciója kicsit rendezettebb formát ölthessen. Ide pakoljuk az unalmunkban lefordítgatott szövegeket, hogy ha esetleg valaki nem értene olyan jól angolul, vagy jobban szereti a magyar verzióban olvasni, hogy mit is magyaráz neki az adott előadó, egy adott dalban. Természetesen nem mindig sikerül tökéletesen a fordítás, így az esetleg előforduló félrefordításokért és elgépelésekért előre is elnézést kérnénk.
neon lights.
Ebben a kis részben, általában hetente változtatva, a két szerkesztő adott kedvenc dalának az eredeti szöveges változatát találhatjátok, aminek a magyar változata a videó változtatása után fel is került az oldalra.
» mandy Halsey - Colors
{magyar szöveg}
» Reni Demi Lovato - Made In The USA
{magyar szöveg}
diary of jane.
A főoldalt nem akarjuk minden egyes apró kis fordítás miatt, pár soros posztokkal rondítani, így a kisebb frissítéseket ide fogjuk írni, természetesen belinkelve!
Felébredsz; tudom, hogy itt az idő, hogy menj
Szédelgős fejjel, fekszem és nézem, ahogy dohányzol
Kergetem a mutatókat az órámon és közel tartalak magamhoz
És ez a rejtély súlytalan, mint egy kő
Elvesztetted ugyanazokat a dolgokat, amiket én?
Ismered azt a pánikot, amit én ismerek?
Látom majd a terrort az arcodban?
Ismered azt a lázat, amit én ismerek?
Azt kívánom bár mozdulatlan lenne az idő
Itt maradnánk
Az elütésre váró időnkkel
A láncok nélküli szíveinkben
És ha az idő mozdulatlan lenne
Nem lennének félelmeink
Vagy gyógyulásra váró sebeink
A láncok nélküli szíveinkben
A láncok nélküli szíveinkben
Minden magad mögött hagytál, kivéve magadat
De csak a kérdőjeleket és semmi mást nem látok
Valószínűleg most szálltál le New York-ban
Kérlek ne tedd tönkre ezt a szerelmet
Elvesztetted ugyanazokat a dolgokat, amiket én?
Ismered azt a pánikot, amit én ismerek?
Látom majd a terrort az arcodban?
Ismered azt a lázat, amit én ismerek?
Azt kívánom bár mozdulatlan lenne az idő
Itt maradnánk
Az elütésre váró időnkkel
A láncok nélküli szíveinkben
És ha az idő mozdulatlan lenne
Nem lennének félelmeink
Vagy gyógyulásra váró sebeink
A láncok nélküli szíveinkben
A láncok nélküli szíveinkben
Ne tedd tönkre ezt a szerelmet
Ne tedd tönkre ezt a szerelmet
Ne tedd tönkre ezt a szerelmet
Azt kívánom bár mozdulatlan lenne az idő
Itt maradnánk
Az elütésre váró időnkkel
A láncok nélküli szíveinkben
És ha az idő mozdulatlan lenne
Nem lennének félelmeink
Vagy gyógyulásra váró sebeink
A láncok nélküli szíveinkben
A láncok nélküli szíveinkben
A láncok nélküli szíveinkben
voodoo doll
Rend a lelke mindennek - na, hát mi nem igazán vagyunk hívei ennek a mondásnak, de azért mégis ügyesen rendszereztük Nektek az oldalon található fordításokat, könnyen kiismerhető és átlátható listákban. Jó keresgélést!
Ez az a hely, ahol pár szóban - vagy akár több üzenetben is - leírhatod a véleményedet, meglátásaidat, észrevételeidet, de akár kérhetsz is akármilyen fordítást is. Egyetlen egy kérésünk van csupán - maradjunk kultúrált határokon belül, bármi is legyen a panasz. Danke!
fortune teller.
Itt olvasható az a lista, ami a közeljövőben várhatóan "leleplezésre" kerül az oldal hasábjain belül. A kiírt információk vagy tervben vannak, vagy már munkálatok alatt, de belátható időhatár sosincs.